sábado, 30 de septiembre de 2017


Haigga & Hatta.

Técnica mixta sobre partitura manuscrita para violín 2º “Danza española N10, de E.Granados.

‘He’s an Anglo-Saxon Messenger— and those are Anglo-Saxon attitudes. He only does The Lion and the Unicorn them when he’s happy. His name ia Haigha.’ (He pronounced it so as to rhyme with ‘mayor.’ ‘I love my love with an H,’ Alice couldn’t help beginning,’ because he is Happy. I hate him with an H, because he is Hideous. I fed him with— with— with Ham-sandwiches and Hay. His name is Haigha, and he lives— ’ ‘He lives on the Hill,’ the King remarked simply, without the least idea that he was joining in the game, while Alice was still hesitating for the name of a town beginning with H. ‘The other Messenger’s called Hatta. I must have  two, you know— to come and go. Once to come, and one to go.’
Es un mensajero anglosajón…, y lo que pasa es que adopta actitudes anglosajonas. Eso sólo le ocurre cuando está contento. Se llama Haigha —nombre que pronunciaba como si se escribiera Jeja. Al oír esto, Alicia no pudo contenerse y empezó a jugar a las letras:  —Viene un barco cargado de H; amo a mi amor con H porque es hermoso; lo odio con H porque es horroroso. Lo alimento de…, de…, de habas y heno. Su nombre es Haigha y vive… —Vive en la higuera —suplió el Rey con toda naturalidad, sin tener la menor idea de que estaba participando en un juego, mientras Alicia se devanaba los sesos por encontrar el nombre de una ciudad que empezase por H. —El otro mensajero se llama Hatta. Tengo que tener a dos, ¿comprendes?, para ir y venir: uno para ir y el otro para venir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario