sábado, 30 de septiembre de 2017

Tweedledee & Tweedleedum.
Técnica mixta sobre partitura manuscrita para violines 1º y 2º 
“La Chanson de Solveig” de Edvard Grieg

They were standing under a tree, each with an arm round the other’s neck, and Alice knew which was which in a moment, because one of them had ‘ dum ’ embroidered on his collar, and the other ‘ dee .’ ‘I suppose they’ve each got “ Tweedle ” round at the back of the collar,’ she said to herself. They stood so still that she quite forgot they were alive, and she was just looking round to see if the word “ Tweedle ” was written at the back of each collar, when she was startled by a voice coming from the one marked ‘ dum .’ 
Ambos estaban parados bajo un árbol, con el brazo por encima del cuello del otro y Alicia pudo percatarse inmediatamente de cuál era quién porque uno de ellos llevaba bordado sobre el cuello «DUM» y el otro «DEE».  «Supongo que ambos llevarán bordado “TWEEDLE” por la parte de atrás», se dijo Alicia. Estaban ahí tan quietecitos que Alicia se olvidó de que estuviesen vivos y ya iba a darles la vuelta para ver si llevaban las letras «TWEEDLE» bordadas por la parte de atrás del cuello, cuando se sobresaltó al oír una voz que provenía del marcado «DUM».

No hay comentarios:

Publicar un comentario