“Curiouser and curiouser !” cried Alice
(she was so much
surprised,that for the moment
she quite forgot how to speak good English) ;
“
now I ’m opening out like the largest telescope
that ever was! Good-bye, feet
!”
(for when she looked down at her feet,
they seemed to be almost out of
sight, they were getting so far off)
“Oh, my por little feet,
I wonder who will
put on your shoes
and stockings for you now, dears?
I’m sure I shan ’t be able
!
I shall be a great deal too far off
to trouble myself about you:
you must
manage the best way you can ;
-but I must be kind to them,” thought Alice,
“or
perhaps they won’t walk the way I want to go! Let me see :
I ’ll give them a
new pair of boots every Christmas.”
¡Curiorífico y curiorífico!
-exclamó Alicia (estaba tan
sorprendida,
que por un momento se olvidó hasta de hablar correctamente en
inglés)-
¡Ahora me estoy estirando como el telescopio más largo que haya
existido jamás!
¡Adiós, pies! --gritó, porque cuando miró hacia abajo
vio que
sus pies quedaban ya tan lejos que parecía fuera a perderlos de vista-.
¡Oh, mis
pobrecitos pies!
¡Me pregunto quién os pondrá ahora vuestros zapatos y vuestros
calcetines!
¡Seguro que yo no podré hacerlo!
Voy a estar demasiado lejos para ocuparme
personalmente de vosotros:
tendréis que arreglároslas como podáis...
Pero voy a
tener que ser amable con ellos --pensó Alicia--,
¡o a lo mejor no querrán
llevarme en la dirección en que yo quiera ir!
Veamos: les regalaré un par de
zapatos nuevos todas las Navidades.
Acuarela y Plumilla sobre partitura manuscrita año 1930
No hay comentarios:
Publicar un comentario